Pratique linguistique de la Commission européenne et réponse du médiateur européen : Gaston FRANCO souhaite des explications de la Commission européenne

Récemment un fonctionnaire de la Commission européenne a mis en évidence certaines pratiques linguistiques de son Institution qu’il juge discriminatoires.

En effet depuis de nombreuses années la Commission européenne a décidé quasi systématiquement de publier les offres d’emplois des hauts postes uniquement en anglais et principalement dans la presse anglo-saxonne.

Je souhaite aujourd’hui savoir pourquoi le multilinguisme n’est pas pratiqué pour ces publications d’offres d’emplois ? Je souhaiterais aussi connaitre les motivations exactes de la Commission européenne pour ne publier les offres que dans les journaux anglo-saxons.

Dans cette même affaire notre témoin a saisi le médiateur européen qui a donné raison à la Commission européenne (réponse uniquement disponible en anglais et allemand) "puisque ces médias touchent le monde entier et permet une bonne utilisation des fonds publics".

Je souhaite connaitre l’avis de la Commission européenne sur cette réponse.
- Dans quelle mesure la Commission juge que les meilleurs compétences sont géographiquement situées hors de l’Europe et sont anglophones ?
- Le principe d’économie budgétaire mérite-t-il de l’emporter sur le principe d’égalité des citoyens européens et le respect de la diversité et du multilinguisme ?